HealthActCHQ's survey translation process is extremely rigorous and exceeds published industry standards. HealthActCHQ has contracted with a single international translation organization for many years to maintain standardization in the translation process for the CHQ and HealthActCHQ's other surveys. The comprehensive process includes:
Two experienced in-country experts, who are native speakers for the target language and bilingual in English — male and female-balanced and child-balanced, as appropriate, conduct the first translations
A harmonized and reconciled forward translation is created from these independent translations
The back translation is evaluated using an experienced native English speaker who is bilingual in the target language
The "harmonized" version is reviewed by the HealthActCHQ scientific staff
Debriefing interviews with parents/children are conducted by experienced primary in-country consultants, and results are evaluated and discussed with HealthActCHQ principals; recommended changes in wording and context are made as necessary
Finalization of the translation, proofreading, and preparation of the translation documents
Whenever possible a multi-trait item scaling analysis is conducted post translation to further assure appropriate translations have been made, often leading to a publication
Please see the BIBLIOGRAPHY posted on the HealthActCHQ website, for further information and publications regarding translations. New translations are exclusively authorized through HealthActCHQ and require the financial support of the requesting organization.
For a current listing of translations
select the appropriate link below: